15 января 2016
3763
Время чтения: 10 мин

Детская литература Финляндии: уникальный путь

Финские родители прививают детям любовь к чтению с раннего возраста. Каждая семья на рождение ребенка от местной библиотеки получает подарки, в том числе футболку с надписью «Я малыш, который читает книги!» и список литературы, рекомендованной с первых дней жизни.
Фото: vauva.fi

Более 70% родителей регулярно читают детям вслух. Страна, где настолько большое внимание уделяется чтению, радует разнообразием и качеством детской литературы, заповедный остров которой приглашает вас посетить эта статья.

Можно всё, но с тактом

Главное, что характеризует финскую литературу для детей — в ней нет запретных тем. Да, мир иногда небезопасен и горек. Люди не понимают друг друга, обижают и ссорятся. Родители разводятся, бабушки и дедушки умирают. Но авторы и иллюстраторы бережно вводят ребенка в эти непростые темы и ведут юного читателя рука об руку, всегда оставляя место надежде. Такие книги — посредники между миром взрослых и миром детей, приглашающие к искреннему диалогу.

Леена Крун

— Думаешь, откуда мы все взялись? Из супа. Вышли из грандиозного первоначального кипящего бульона и когда-нибудь снова утонем в нем. Не обязательно это произойдет так же, как с дядей Кауто, но когда-нибудь это случится. С нами — я имею в виду, со всем миром.

— Ой, папа, когда?

— Кто знает: может быть, завтра, а может, через сотни миллиардов лет.

— Ясно,— облегченно выдохнула Лидия и допила какао.

Леена Крун «Сфинкс или робот»

Плодотворная финская почва

Отдел детских книг книжного магазина. Фото: instagify.comОтдел детских книг книжного магазина. Фото: instagify.com

Ежегодно в стране продается почти 10 миллионов детских книг, что в несколько раз превышает количество проживающих там детей. Действуют системы грантов для писателей, литературные конкурсы для поиска новых имен, правительственные программы поддержки чтения, тематические мероприятия и великолепно оснащенные библиотеки, не имеющие ничего общего с нашим устаревшим представлением о библиотеках. Грамотная политика государства уделяет развитию детской культуры немало сил, и финны по праву считают себя одной из самых читающих наций.

Большие миры маленьких книжек

Финляндия лидирует в издании книжек-картинок (фин. kuvakirja). Данное явление только начинает всерьез приживаться в сознании российского читателя: исторически текст у нас на первом месте, изображения воспринимаются дополнением, более или менее удачным. Но в финском книгоиздании не так. Там обычное дело, если художники сначала создают иллюстрации, а уж потом писатели под них сочиняют текст. «Живой классик», лауреат международных наград, Маури Куннас признавался, что мыслит картинками, разворотами, а текст рождается лишь в последний момент.

Детская библиотекаДетская библиотека

В более широком смысле, kuvakirja — это произведение, в котором иллюстратор — одновременно и соавтор. Он помогает писателю воплотить придуманный мир, вносит важные детали, а иногда предлагает полностью другое восприятие рассказанной истории. В итоге текст и изображение неразрывно связаны друг с другом, и каждая книжка-картинка приглашает в странствие по своему лаконичному и цельному миру, где маленькие герои предлагают большие вопросы юному читателю, побуждая мыслить самостоятельно.

Таковы произведения Юкки Лааяринне и Матти Руоконена «Бабушкин комбайн» (победитель конкурса на лучшую детскую книгу северных стран в 2005 году), «Великолепный господин Весельчак» Малин Кивеля и Линды Бондестам с фантастическими рисунками-коллажами, серия, придуманная писательницей Туве Аппельгрен и художницей Саллой Саволайнен про обычную девочку с необычным именем (в 2008 году историю "Спокойной ночи, Веста-Линнея!" номинировали на звание лучшей детской книги Финляндии).

Разворот детской книги про храбрую крошку Мемули. Фото: blogspot.comРазворот детской книги про храбрую крошку Мемули. Фото: blogspot.com

Заслуживают внимания и чудесные книжки известного финского иллюстратора Маркуса Маялуома «Папа, построим дом!», «Папа, когда же придёт Дед Мороз?» и «Папа, пойдём за грибами»: о том, как тяжело быть ­папой в многодетной семье. Неизменно пользуются любовью маленьких читателей истории про храбрую крошку Мемули и про девчушку Сири с рисунками Мерви Линдман, про братьев Тату и Пату, созданных Айно Хавукайнен и Сами Тойвонен, и неоднозначно принятая в России книга Катерины Януш «Как я появился на свет», проиллюстрированная Мерви Линдман.

Темнота ведь совсем не черная, она темно-синяя, как чернила, прозрачная, как крылышко эльфа, и мягкая — осенью, как мох. Мемули уже не страшно. В комнате остается гореть только маленький-маленький фонарик... Да и тот для мамы — ведь должна же она видеть, кого целует перед сном.
Мерви Линдман «Храбрая крошка Мемули»

«Мама» муми-троллей

Туве Янссон — «мама» муми-троллей. Фото: blog-fiesta.comТуве Янссон — «мама» муми-троллей. Фото: blog-fiesta.com

Дружный тандем визуального и вербального заложила всемирно известная Туве Янссон (1914-2001), создавшая обожаемый многими мир муми-троллей. Родившись в семье финских шведов, она писала на шведском языке, но стала «столпом» детской литературы Финляндии. Для нее всегда большое значение имели иллюстрации в детской книге, и свои первые истории Туве изначально рисовала именно как книжки-картинки, расширяя повествование с помощью изображения.

Ее дебютное произведение «Что дальше?» опубликовано на родине в 1952 году и до сих пор это одна из самых продаваемых книг о муми-троллях, спустя полвека изданная и в России. В каждом книжном магазине Финляндии обязательно найдутся полки с томами писательницы, а истории про милых и мудрых персонажей из муми-дола давно растащили на цитаты.

Финские волшебники и их детища

Серия книг Ханну Мякеля «Страшный господин Ау»Серия книг Ханну Мякеля «Страшный господин Ау»

Бывают такие вечера или утра, а может быть утры, когда каждого нормального человека тянет к приключениям. Человеку хочется открыть неизвестный вулкан, хребет или остров. Может быть, даже найти неизвестный Северный полюс. Но Северный полюс давно открыт, как и Южный, значит нужно отыскать Восточный или Западный...
Ханну Мякеля «Страшный господин Ау»

Помимо главной сказочницы страны Туве Янссон, Финляндия богата и другими волшебниками. В России давно известно имя Сакариаса Топелиуса (1818-1898), оказавшего влияние на развитие не только финской, но и скандинавской, и европейской детской литературы. Топелиус уже в середине XIX века настаивал на необходимости иллюстраций в книжках для детей, а его жена Эмилия сделала рисунки и вручную раскрасила пятьсот книжек со сказками мужа, став первым финским иллюстратором.

Книги Маури Куннаса «Викинги идут!» и «Рождественские истории». Фото: kirja.fiКниги Маури Куннаса «Викинги идут!» и «Рождественские истории». Фото: kirja.fi

Российские дети с нетерпением ждали каждой новой книги Ану Штонер про овечку Шарлотту и маленького Деда Мороза. Любимы у нас и книжки Ханну Мякеля о противоречивом дядюшке Ау (который, ну никак не мог быть злым и коварным, хотя профессия требовала «всех пугать»), и задорные истории Маури Куннаса «Викинги идут!» и «В гостях у Санта-Клауса» про гномов, зверушек и быт Рождественского Деда (по-фински его зовут Йоулупукки), и чудесные сказки Реетты Ниемели, о которых она сама говорит так: «Я думаю, весь мир состоит из удивительных историй. Надо только наклониться и заглянуть, или зажмуриться и нырнуть, а может даже залезть в какую-нибудь маленькую норку. И тогда ты обязательно их найдешь!».

Морж — самый лучший ныряльщик на льдинах. И самый одинокий. У него в тине спрятана целая сотня жемчужин, но жемчужины — это ведь просто песчинки, какими бы красивыми они ни были. Однажды волна принесла к моржовому берегу деревянную лошадку со сломанной карусели. Лошадка была такой смелой, что морж отдал ей все свои жемчужины. Лошадка сразу покраснела, она ведь не знала, что жемчужины — это просто песчинки. Морж стал учить лошадку нырять. Учение проходило тяжело, ведь лошадка боялась нырять с открытыми глазами. После занятий они лежали бок о бок на берегу и смотрели, как толстоногое солнце бултыхается в море и трёт рыбкам спинки.
Реетта Ниемеля «Сокровища лесных эльфов»

Улыбки со страниц

Книги Тимо Парвела.Книги Тимо Парвела.

Даже в кризисные года, когда поток книжек-картинок становился меньше, финские книгоиздатели не сдавались: они переключали внимание на юмористическую прозу для самых маленьких. Появлялись серии так называемого «первого чтения» про жизнь дошколят. Здесь уже иллюстрации отступают на второй план (оставаясь при этом на должном уровне), текст выдвигается вперед. Особой популярностью пользуются истории про невероятные приключения Эллы («Элла в театре», «Элла на экскурсии», «Элла и шантажист», «Элла в первом классе») Тимо Парвела, а также добрые и смешные повести Синики и Тины Нопола о двух сестренках — Войлочной Тапочке и Соломенной Шапочке.

Когда-то я была влюблена в Пата, и, если бы не его коварное предательство, мы, наверное, были бы уже женаты. Но Пат скрыл от меня, что его мама — директор школы. Я не смогла этого вынести, и мы расстались. Теперь в моем сердце так же пусто, как в голове у Пата.
Тимо Парвела «Элла, Пат и второй класс»

Черпая вдохновение в природе

Обложки книг «Зеленая революция» Леена и Инару Крун и «В одежде человека» Леена КрунОбложки книг «Зеленая революция» Леена и Инару Крун и «В одежде человека» Леена Крун

Природа — добрая соседка, кормилица и друг финнов, полноценная часть их жизни. Неудивительно, что детская литература Финляндии пронизана трепетным отношением к ней. Книжки-картонки для малышей поведают, как правильно сортировать мусор, энциклопедии для школьников — об экологических проблемах, подростковые приключенческие триллеры и детективы — о предотвращении катастрофы неравнодушными тинейджерами…

Даже сказочные повести Мякеля и Парккинена иронично касаются этих тем, а мудрая птица Калеви из повести «Ворон и Питкянен» цитирует политиков, активистов экологического движения и журналистов. Число произведений, призывающих юных читателей обратить внимание на проблемы природы, неуклонно растет, а первопроходцами этого направления в Финляндии стали Леена и Инару Крун с книжкой-картинкой «Зеленая революция» в 1970 году.

Человечество процветает и благоденствует, захватывает новые территории и живет все лучше и комфортнее, тогда как животные страдают. И при этом чем лучше живется человеку, тем сложнее приходится животным. Норы и гнезда исчезают под зубьями электрических пил и комбайнов, пища становится все более скудной, а насиженные места — непригодными для жизни. Животные в зоопарке — пленники человека, но здесь они защищены от человека, от его ядов, пуль, страшных машин, которые уничтожают леса.
Леена Крун «В одежде человека»

Разговор по душам

Трилогия "Белоснежка" Саллы Симукка. Фото: kirja.fiТрилогия "Белоснежка" Саллы Симукка. Фото: kirja.fi

Финская литература для подростков в последние несколько лет активно переводится, и скоро о ней заговорят подробнее. Пока же внимания достойны книги Марьи-Леены Миккола («Тайна жемчужной бухты»), Саллы Симукка («Алый как кровь»), Леены Крун («В одежде человека», «Сфинкс или робот»), рассказы Аско Мартинхеймо и повести Йорма Курвинена. Они честно ведут разговор на равных с подрастающими детьми, затрагивая насущные социальные и психологические проблемы, темы одиночества и печали, утрат и непонимания, вражды и власти, но вместе с ними на страницах произведений живут радость и дружба, поддержка и семейное тепло, любовь и мечта, игра и творческая фантазия.

Теперь он смотрел на пеликана, как смотрят на настоящего друга. Он не замечал ни коротких ног, ни странного клюва, ни торчащих во все стороны перьев. Он забыл об этом, как забывает любовь обо всем незначительном и маловажном. Незаметно для самого себя он полюбил пеликана, с его смешными ногами, клювом и крыльями, и наверняка расстроился бы, если бы что-нибудь в облике его друга переменилось.
Леена Крун «В одежде человека»

Детская литература Финляндии уважительно и нежно относится к миру и душе каждого отдельного взятого человека. Эти тексты открывают двери в трогательное и бесконечное путешествие по лабиринту судеб и историй. Понимая, на каких книгах растут дети разных стран, мы поймем и взрослых. А значит — сумеем лучше договариваться друг с другом.

* * *

Детские книги финских писателей в переводах на русский язык:

  • Аппелгрен Т. Веста-Линнея и капризная мама / Туве Аппелгрен, Салла Саволайнен ; пер. М. Людковской. – М. : Открытый мир, 2008.
  • Кивеля M. Великолепный господин Весельчак / Малин Кивеля, Линда Бондестам ; пeр. О. Мяэотс. – М. : Самокат, 2007.
  • Куннас М. В гостях у Санта-Клауса / Маури Куннас ; пер. А. Сидоровой. – М. : Издательский дом Мещерякова, 2008.
  • Куннас М. Викинги идут! / Маури Куннас ; пер. А. Сидоровой. – М. : Издательский дом Мещерякова, 2008.
  • Крун Л. В одежде человека. Сфинкс или робот / Леена Крун ; пер. А. Сидоровой и Е. Тиновицкой. – М. : Самокат, 2008.
  • Линдман М. Храбрая крошка Мемули / Мерви Линдман ; пер. А. Сидоровой. – М. : Открытый мир, 2008.
  • Миккола М-Л. Тайна жемчужной бухты / Богданова Мария ; пер. А. Сидоровой. – СПб. : 2015.
  • Mякеля Х. Лoшaдь, кoтoрaя пoтeрялa oчки / Ханну Мякеля ; пер. Э. Йоффe. – СПб. : Азбука, 2001.
  • Mякеля Х. Бeсстрaшный Пeккa / Ханну Мякеля ; пер. Э. Йоффe. – СПб. : Азбука, 2001.
  • Маялуома М. Папа, когда же придёт Дед Мороз? / Маркус Маялуома ; пер. Е. Тиновицкой. – М. : Самокат, 2008.
  • Маялуома М. Папа, пойдём за грибами / Маркус Маялуома ; пер. Е. Тиновицкой. – М. : Самокат, 2008.
  • Ниемеля Р. Сокровища лесных эльфов / Реетта Ниемеля, Матти Пиккуямся ; пер. А. Сидоровой. – СПб. : Детгиз, 2008.
  • Нопола Т. Сири и ее новые друзья / Тина Нопола, Мерви Линдман ; пер. А. Сидоровой. – М. : Открытый мир, 2007.
  • Нопола Т. Сири и Радость с третьего этажа / Тина Нопола, Мерви Линдман ; пер. А. Сидоровой. – М. : Открытый мир, 2007.
  • Нопола С. Соломенная Шапочка и Войлочная Тапочка / Синика Нопола, Тина Нопола ; пер. А. Сидоровой. – М. : Издательский дом Мещерякова, 2008.
  • Парвела Т. Элла в первом классе / Тимо Парвела ; пер. А. Сидоровой, Е. Тиновицкой. – М. : Северная книга, 2008.
  • Парккинен Ю. Ворон и Питкянен / Юкка Парккинен ; пер. Т. Джафаровой. – СПб. : Геликон Плюс, 2004.
  • Симукка С. Алый, как кровь / пер. Ю. Ниловой. – М. : Эксмо, 2015.
  • Toпелиус З. Скaзки гoрнoгo кoрoля. Сказки морского короля / Захариас Топелиус ; пер. Л. Брауде. – СПб. : Aмфoрa, 2003.
  • Янссон Т. Что дальше? / Туве Янссон ; пер. Н. Шаховской. – М. : Самокат, 2008.
  • Янссон Т. Кто утешит Кнютта? / Туве Янссон; пер. Н. Шаховской. – М. : Самокат, 2012.
  • Янссон Т. Муми-тролли. Полное собрание собрание сочинений в 5 томах. / Туве Янссон; пер. А. Бересневой. – М. : Zangavar, 2012-2014.

материал по теме

Финские сказки

Для того, чтобы проникнуться культурой любого народа, следует познакомиться не только с историей, но и со сказками. Ведь они прекрасно отображают культурные особенности народа.

Дарья Полковая

Туры

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями
Всё о современной финской музыке: что стоит послушать?
По следам Яна Сибелиуса

Обсуждение

+Добавить комментарий